當前位置: 半夏小說 現代言情 誘情深陷/漩渦 39、深陷

《誘情深陷/漩渦》 39、深陷

直至的眼睫扇

他回神,垂下視線,小心地就要將鐲子戴手腕。

“這麼戴麼?”    溫涼的嗓音落下,毫無預警的,就像電流猝然劃過厲肆臣心尖,輕而易舉地掀起別樣覺。

呼吸節奏微變,他重新看向

涼漫地從鐲子上劃過,繼而對上他的,溫池眼間漾出極淡的笑意:“這就是你的誠意?”    角微揚,視線不避,緩緩地再開腔,嗓音嗔更不掩挑釁:“可我覺得不夠,不如單膝……”    單膝兩字堪堪出口,跪地兩字也還在嗓子眼,眼前拔矜貴的男人已毫不遲疑地從從容容地單膝跪地。

就在面前。

虔誠地仰頭看著,心甘愿地放棄自尊。

在夜中看過來的眼神,幽邃專注,深如斯,仿佛得不能自拔,這一刻,或者說這輩子永遠能看到的唯有

多讓容。

可明明,這人其實最是薄冷心,極端的冷漠更是與生俱來刻在了骨子里。

有晚風吹來。

一縷發被吹起凌上雙眸,眼前有模糊地被遮擋,他看過來的眼神卻始終清晰,清晰地表著他的深

“夠嗎?”他低聲問。

夠嗎?    溫池回了手,著他,清清地笑:“不夠。

Advertisement

那就跪著吧,讓我看看你的誠意究竟有多。”

毫不留地轉角若有似無地過他的黑西裝

上車,車駛別墅里。

大門被緩緩關上。

英俊的男人背脊    直地單膝跪地在原地。

久久未

晚風繼續,漸漸變大。

天氣預報說,今晚青城或迎來大范圍的8級大風和強雷暴雨天氣。

*    回了別墅,溫靳時進書房,溫盞有一些事要準備,小星星今天被盛清歡接走了,溫池便獨自回到了臥室,放了一浴缸的水。

油滴上,霧氣騰升。

隨意將長了扔在一旁,抬腳踏浴缸,聽著音樂,心無雜念舒舒服服地泡澡。

泡完澡,吹頭發,護……    等披上睡袍緩步走至臺上時早已過了兩個小時之久。

幽濃。

,狂風侵襲中,男人依舊保持著單膝跪地的姿勢,似乎沒有毫。

倏地,男人仰頭,隔著距離和暗,視線依然準確無誤地朝而來。

溫池不避不讓。

須臾,,平靜地在沙發上坐下,倒了杯助眠紅酒,斯文地小口地喝著,直至手機振提醒的睡覺時間到了。

一整杯酒喝完,高腳杯放回茶幾,

暴雨突然滂沱而下。

就像墓園那晚。

他還跪著,一

多深

可還能演多久呢?    眼底逐漸有緒涌出,視線終是收回,溫池轉回到臥室里,躺上床,側臉上枕頭,指尖攥著被子,闔眼。

“噼里啪啦——”    有聲音驀地鉆耳中。

像是有冰雹打在了窗戶上,很響。

燈滅。

睡了。

厲肆臣的視線卻仍舍不得移開,哪怕能看到的只有一片朦朧。

保鏢撐著傘,想勸又不能,可眼見著,風雨都越來越大,風大的更像是輕而易舉能將年男人刮走。

而現在,更是下起了冰雹,明明已是四月底,天氣卻這麼反常。

“厲總……”    “傘拿走。”

沙啞的音節從間深而來,不容置喙。

保鏢僵著,進退兩難。

“厲總……”    “不用管我。”

雨更大了,暴雨中,冰雹詭異地一起出現,隨著風一起快準狠地打在上,像是子彈而過的疼。

厲肆臣渾,寒涼侵襲,髓,像是想方設法要他主放棄。

但他不能。

他始    終跪得拔。

腦海中,當初墓園失約那晚的畫面一幀幀一幕幕無比清晰地回放,反反復復地出現又消失。

狼狽地走到他面前,背脊直,可那會兒,的腳崴了。

發冷的艱難地吐出聲音,反問他為什麼在這,輕聲地問他要一個解釋,淺淺地笑,輕聲細語說也會難過……    此刻像是報應。

他一次次地傷害,如今種種都是他咎由自取應得的。

是他欠的。

從來都是因果循環報應不爽。

像是后知后覺想到什麼,他,小心地將放懷中的盒子拿出遞給保鏢,齒略有些艱難地出聲音:“放車上。”

哪怕盒子防水,鐲子不會毫損害,他也不想鐲子在這種況下留在他懷里。

狂風暴雨肆

冰雹砸在上,很疼,砸在臉上和腦袋上,猶如被薄刃剮著,更疼。

一滴滴的雨水沿著他的臉廓往下流,沒的西裝里再沒有蹤跡,只留下從里到外滿的狼狽。

和那晚的一樣。

可他所的,遠不如

男人眉目不,一直一直跪著。

眼前變得模糊,他抬起僵冰冷的手掉,重新看著那早就沒有燈的別墅。

模糊一次,他一次。

哪怕無用。

風更猛烈了,風雨冰雹一次次的加,漸漸的,像是失去知覺搖搖墜。

他強撐住,重新一點點地直背脊。

時間仿佛沒了概念,直至有淡淡香水味縈繞上鼻端。

狼狽的男人心跳猛地了拍,他抬頭,撞人沒什麼溫度的漂亮眼眸里,盡管似有淺淺的笑意彌漫。

此時,天已亮朝升起,瑰麗的霞從東而來籠在上。

像一道,像神明。

將他從暗無天日的深淵中拉出。

時初見一樣。

以為是幻覺。

嚨滾,他極為嘶啞地低喚的名字,兩個字而已,偏偏用盡了他的全力:“溫池——”    “是我。”

不是幻覺。

絢麗晨浮上眸底,希冀充斥冷冷的,他,想保鏢將鐲子拿來。

“我玩兒你的。”

舒緩溫的嗓音突然落了下來。

他的睫了下。

若有似無的淺笑似乎很溫,然而再開口的每個字都在無地撞擊著他的耳:“跪再久,你的東西我也不要。”

輕飄飄的,格外清晰。

作者有話要說:注:本章中“the night is moist, the ground we……”這段出自羅伯特·萊《seeing you carry plants in》    “夜晚,地面……”為中譯版,譯者 / 董繼平。

因劇需要,將今夜我你改了我想你。

猜你喜歡

分享

複製如下連結,分享給好友、附近的人、Facebook的朋友吧!
複製鏈接

問題反饋

反饋類型
正在閱讀: